verwunderlich...
May. 22nd, 2004 02:55 amdass die Übertragung in eine andere Sprache das Original übertrifft.
denn mein Herz erwählt von diesem beiden ohne zu Zögern die deutsche Version (ohne dieser Sprache grundsätzlich Vorzug zu geben)
"... Schlaf süß! der Himmel gebe,
dass, bis dein Leben schließt, die Liebe lebe!"
"...and good night, sweet friend.
Thy love ne'er alter till thy sweet life end!"
man glaube es oder nicht, aber diese Tatsache beschäftigt mich - ohne einen genauen Grund dafür zu kennen - schon eine Weile. vielleicht hilft das Niederschreiben damit abzuschließen.
Gedanke und überflüssig zu Recht zu einem Paradoxon erklären.
heute kein Englisch. auch verwunderlich.
denn mein Herz erwählt von diesem beiden ohne zu Zögern die deutsche Version (ohne dieser Sprache grundsätzlich Vorzug zu geben)
"... Schlaf süß! der Himmel gebe,
dass, bis dein Leben schließt, die Liebe lebe!"
"...and good night, sweet friend.
Thy love ne'er alter till thy sweet life end!"
man glaube es oder nicht, aber diese Tatsache beschäftigt mich - ohne einen genauen Grund dafür zu kennen - schon eine Weile. vielleicht hilft das Niederschreiben damit abzuschließen.
Gedanke und überflüssig zu Recht zu einem Paradoxon erklären.
heute kein Englisch. auch verwunderlich.